巴马| 黄石| 清河| 利津| 大荔| 韶关| 久治| 烟台| 西昌| 定兴| 麻城| 基隆| 玛沁| 洮南| 邹城| 珠穆朗玛峰| 武宁| 德清| 科尔沁右翼中旗| 呈贡| 崇明| 台东| 龙川| 怀化| 安乡| 越西| 新宾| 简阳| 噶尔| 吴堡| 库车| 建宁| 建阳| 民丰| 青川| 宜川| 克拉玛依| 宿豫| 郾城| 英吉沙| 简阳| 丰县| 云县| 温县| 卢氏| 白城| 钦州| 潮州| 炎陵| 金山屯| 景洪| 长丰| 汶上| 东平| 陵水| 武宁| 望奎| 郸城| 广昌| 昆明| 井陉矿| 临沭| 江油| 弓长岭| 荔浦| 鄂温克族自治旗| 思南| 香格里拉| 蕉岭| 彬县| 高阳| 巴马| 靖边| 新晃| 海门| 邢台| 革吉| 老河口| 郁南| 湖州| 且末| 沐川| 邻水| 上林| 带岭| 贞丰| 秭归| 樟树| 唐海| 眉县| 白碱滩| 资溪| 石家庄| 达日| 乌兰| 金沙| 万载| 鲁山| 镇巴| 南芬| 乌审旗| 怀安| 若羌| 泰和| 宜宾县| 黄陵| 六盘水| 寿县| 偏关| 镇江| 宜秀| 伊通| 项城| 威远| 漯河| 成都| 绥德| 阜宁| 铜鼓| 黄石| 台湾| 定边| 南康| 延津| 凤台| 呼玛| 钦州| 塔城| 襄城| 芷江| 叶县| 兴和| 印台| 长治县| 阜新市| 汉中| 西峡| 三都| 南宫| 都江堰| 博湖| 万州| 奉节| 郯城| 嘉荫| 平潭| 边坝| 仁怀| 宣化区| 广饶| 呼伦贝尔| 仙游| 云县| 昌图| 牙克石| 澄江| 博山| 张家口| 巩留| 诸城| 曲江| 敦化| 富蕴| 宜君| 禄劝| 波密| 麻江| 济宁| 西畴| 高唐| 日土| 镇康| 合水| 任丘| 珠穆朗玛峰| 沙圪堵| 大邑| 方城| 赤城| 宣汉| 石家庄| 湘潭县| 班戈| 元阳| 扎囊| 上街| 高密| 乌伊岭| 嘉鱼| 安仁| 肇庆| 郫县| 徐水| 甘孜| 隆林| 屏山| 白朗| 抚松| 江夏| 南郑| 图们| 石林| 通城| 正阳| 远安| 洋县| 遂川| 宁强| 梁子湖| 古田| 永顺| 蓝山| 荥经| 临县| 肃南| 章丘| 赣县| 仁布| 长沙| 户县| 彭山| 项城| 保靖| 迭部| 杭州| 平舆| 穆棱| 宁河| 芒康| 贵南| 安平| 温泉| 南京| 大渡口| 梓潼| 台山| 揭东| 酉阳| 晋州| 偃师| 建湖| 清水河| 勃利| 江城| 睢宁| 岳阳县| 怀安| 民权| 绍兴市| 东方| 丹巴| 应城| 色达| 延吉| 乡宁| 曲江| 乐昌| 宽城| 铜川| 崇信| 舒兰| 藁城| 东乌珠穆沁旗|

创意结婚喜糖盒如何挑选 小编带给大家些建议吧!

2019-09-23 15:56 来源:维基百科

  创意结婚喜糖盒如何挑选 小编带给大家些建议吧!

  应该说,这些掌声的含金量是不够的。学校的食堂只提供给老师们的饭菜,没有能力满足孩子们的用餐需求,可不可以通过扩建食堂或者配餐的办法解决孩子们的午餐问题?甘肃网友:我们这里的中学学生食堂被校长表兄承包去了,饭菜质量差,价格高,强制学生消费,家乡学生意见很大,但反映多次,没有人管。

河南网友:郏县长桥镇长石路限高杆经常被撞坏,撞坏了就要等半个月或一个月以后才有人管,超重的大货车日夜不停的过,牌照看不到,有的还没有悬挂牌照。【】河南网友:目前县城摆酒席收取份子钱过多过重,本来家庭收入就不多,一个月收入2000块,但是就份子钱就得花出去1500左右,严重影响百姓生活,另外摆酒席缘由过多,二胎、三胎、开店做生意等等都会摆酒席。

  网友供图广西壮族自治区网友:村里原本是山清水秀,村民可以喝上干净的水。截至目前,已有数千位网友参与。

  在预防小孩子沉迷网络这个问题上,长情陪伴也是最有效的预防。为了切实解决网民反映的问题,我们以现场督查、实地复核、暗访抽查等方式,督促相关地方和部门做到有件必办、留言必复,确保办在实处、取得实效。

该单位法定代表人不在现场,通过与该单位现场负责人初步了解情况得知:单位现有职工222人,已全部签订了书面劳动合同。

    【相关阅读】  

  要一手抓融合、一手抓管理,完善管理体制、提高管理水平,更好以管理促融合、促发展。把贯彻问责条例、强化问责追究作为重大政治任务和推动管党治党责任落实的重要抓手,紧紧抓住领导干部这个“关键少数”,坚持全面问责、精准问责、从严问责,推动失责必问、问责必严成为常态,也是今年山东各级纪检监察机关的一个工作重点。

  []

  区域联合治超执法方面,四地交通主管部门将出台《长三角省际超限运输车辆检测站统一布局规划》,对省际治超站点统筹规划,强化路网管控,避免资源浪费。据记者梳理,3名干部此次赴任均为补缺。

  郭灵计,男,汉族,中共党员,1968年7月生,1998年8月参加工作,山西隰县人。

  有网友表示,一些烧烤店、酒吧经营至深夜,不顾附近居民的感受;也有网友谈到,附近工地夜间施工,家里有老人和小孩,影响孩子学习,也影响上班族第二天的工作。

  该公司将以上东西倒入发酵池中进行发酵后形成营养液,然后将营养液用抽水泵打入30吨的运输船后开往湖中进行投放。他希望,广大网民朋友继续关注和支持广东改革发展,多建言、多献智,大家撸起袖子加油干,共同推动广东在全面建成小康社会、加快建设社会主义现代化新征程上走在前列。

  

  创意结婚喜糖盒如何挑选 小编带给大家些建议吧!

 
责编:

中共中央宣传部委托新华通讯社主办

半月谈

  • 中国搜索
  • 半月谈搜索

首 页 >> 资讯 >> 发现基层 >> 青年参考:当中国影片遇上“奇葩 >> 阅读

青年参考:当中国影片遇上“奇葩译名”

2019-09-23 08:40 作者:王微 来源:青年参考 编辑:常磊
分享到:

吕梁市政府制定了“一年大起步、二年见成效、三年大提升”的工作目标,离石区政府制定了《离石区中小学及幼儿园建设规划(2017-2020年)》,举全区之力,积极组织实施《规划》建设项目。

名字是人展示给外界的第一印象。一个好名字能引来更多关注,平凡或不知所云的名字则可能让人失去了解的欲望。在电影世界更是如此。

 
    随着中国电影工业的发展,优秀影片陆续进军国际市场,一个好名字无疑能为宣传和票房添砖加瓦,这就要求翻译者精益求精。
 
    近代翻译家严复曾说,译事有三难:信、达、雅。翻译的最低要求是准确,进一步要求是不拘泥于原文而又通顺明了,最高境界是在做到前两条的同时,还能兼顾行文用字之优雅。
 
    对电影译名来说,想在“一个短语总结电影内容”的基础上做到以上3点,着实不易。在博大精深的中文面前,外语很难表达出其中神韵。因此,在中国影片的译名上,出现了不少令人啼笑皆非的笑话。
 
    电影原名:《大话西游之月光宝盒》


    英文译名:《Chinese Odyssey Part 1: Pandora's Box》(中国奥德赛第一部:潘多拉盒)
 
    “曾经有一份真挚的爱情摆在我面前,我没有珍惜,等到失去时才后悔莫及,人世间最痛苦的事莫过于此……”伴随着电影《大话西游》的火爆,这段经典台词深深印在一代影迷心中。
 
    影片讲述了意图弑师的孙悟空被观音菩萨惩罚转世为至尊宝,而后遇见白骨精、蜘蛛精等一众妖怪的故事,台词与剧情十分“无厘头”。在影片的英文译名中,唐僧西天取经被类比成古希腊英雄奥德修斯的10年海上历险,月光宝盒则被视为潘多拉魔盒。
 
    如果只看原著,两者间还真有些相似。打赢特洛伊战争后,奥德修斯返航途中同样遭遇妖魔鬼怪。这个译名,翻译者也算尽力了。
 
    电影原名:《九品芝麻官》


    日文译名:《广州杀人事件》


    电影原名:《唐伯虎点秋香》


    英文译名:《Flirting Scholar》(正在调情的学者)
 
    与《大话西游》相比,周星驰的另外两部电影就没有那么好的运气了。《广州杀人事件》,这个名字念出来是否觉得熟悉?没错,看到这里,大多数日本动漫迷脑海中已响起熟悉的旋律,然后一个稚嫩的声音喊出:“真相只有一个!”这妥妥的是《名侦探柯南》的案件命名方式。
 
    《唐伯虎点秋香》的英文译名更让人哭笑不得。从字面上看,翻译者多少是做过功课的,知道唐伯虎是中国古代著名才子,但在电影中他和秋香好歹也算真爱,好好一碗“狗粮”被翻译出几丝轻佻的意味。也许对一些“歪果仁”来说,爱情的最高境界就是“爱你,我就挑逗你”吧。值得一提的是,该片在日本被翻译成《诗人的大冒险》,想看动作冒险片的同学也许会被带进“沟”里。
 
    电影原名:《霸王别姬》


    英文译名:《Farewell My Concubine》(再见,我的小老婆)
 
    在豆瓣网上,《霸王别姬》一片的评分高达9.5,是华语影坛一座屹立不倒的丰碑。片中,从小一起长大的段小楼与程蝶衣的《霸王别姬》誉满京城,但两人对戏剧与人生关系的理解有本质上的不同,段小楼深知戏非人生,程蝶衣则是戏如人生。
 
    这样一部在中国影迷心中的“神级”电影,英文译名可以用惨不忍睹来形容,“再见,我的小老婆”令这段民国时期荡气回肠的爱情故事韵味全失,平添了一股说不清道不明的尴尬。
 
    由于文化上的鸿沟,该片的剧情无法被一些外国观众理解。《霸王别姬》是第一部荣获戛纳国际电影节最高奖项金棕榈大奖的中国影片,但有外国友人表示影片节奏缓慢、情节错综杂乱,令他们摸不着头绪,被他们列入“难以理解”的范畴,有些镜头让他们感到困惑。
 
    电影原名:《老炮儿》


    英文译名:《Mr. Six》(六先生)
 
    影片讲述了曾名震京城的“顽主”六爷被时代抛弃,与几个老哥们儿固守着自己的生活方式,其子晓波得罪了人被私扣,为了救出儿子,六爷与老哥们儿再次出山。
 
    虽然译名无法体现出京味儿文化的精髓,但将冯小刚饰演的主角六爷作为片名,似乎没毛病。如果在影片宣传期关注外媒,你会发现,外媒报道中使用的词汇比译名更精准。
 
    对于主角六爷,《纽约时报》称其“grumpy”(脾性暴躁),之后直白地用“one bad dude back in the day”(浪子回头)总结这一角色的背景,简单易懂。《西雅图时报》则用词凝炼,“aging ex-gangster”(老匪)凸显了六爷的时代感。
 
    电影原名:《花样年华》


    英文译名:《In the Mood for Love》(在恋爱的心情中)
 
    片中,苏丽珍和周慕云发现各自的配偶有婚外情后,两个被配偶遗弃的人开始接触,渐渐产生了感情。
 
    “摇曳的旗袍,昏黄的路灯,梳得一丝不苟的爱司头,一切欲说还羞的情感如一张泛黄的老唱盘,在岁月的留声机中静静旋转。没有喧闹的浮躁,没有泡沫文化的缩影,只是哀婉却唯美地唱着一首老歌,《花样的年华》。”网友“苏烟”这样评价这部电影。
 
    这部描述激烈而压抑的婚外情、以怀旧颓废感著称的影片,译名却洋溢着美国青春爱情片的味道。网友忍不住吐槽,“王家卫也许会哭晕在厕所”,“外国翻译者可长点心吧,我们也没把《Sleepless in Seattle》(西雅图夜未眠)翻译成‘西雅图睡不着’啊”。
 
    好在,“歪果仁”欠王家卫的电影译名,在他的另一部作品《东邪西毒》中还上了。这部让许多人在多年后才大呼“看懂了”的电影,英文译名为《Ashes of Time》(时间的灰烬)。或许这一次,翻译者是真的深入影片,体会到其中精髓了。
 
    电影原名:若干


    日文译名:若干
 
    中日两国是近邻,按理说在文化上更加相近,但或许是动漫文化太深入“霓虹国”的人心,许多电影的日文译名透着浓浓的“二次元”狂拽炫酷味道。
 
    比如《精武门》被翻译成《龙的愤怒铁拳》,显得更加热血沸腾;《卡拉是条狗》在日本叫《我家狗狗世界第一》,以为能看到动画片的日本观众一定深感被骗。
 
    《三枪拍案惊奇》被翻译成了《女人、枪、荒野中的面馆》,显然日本友人没把中国古代小说《初刻拍案惊奇》《二刻拍案惊奇》的“由头”考虑在内。有网友指出,日本在电影译名上有自己的“套路”,常常以影片中的关键角色或事物来命名,以达到把友情、爱情、羁绊当卖点的效果。(特约撰稿 王微)


版权声明:凡本网注明"来源:半月谈网"的所有作品,均为半月谈网合法拥有版权或有权使用的作品,任何报刊、网站等媒体或个人未经本网书面授权不得转载、 链接、转帖或以其他方式复制发布。违者本网将依法追究法律责任。如需授权,点击 获取授权

新阿图什县 港塘公路 陆汇头村 唐埠 枣沟头镇
大堡镇 华联新村 南甘池村 桃源乡 裕龙花园社区